Возносить до небес (хвалить) – втаптывать в грязь (унижать, оскорблять).
Воспрянуть духом (стать бодрым) – повесить нос (сильно огорчаться) .
Выбиться из сил (Очень уставать от какой-либо работы) – набраться сил (восстановить в себе силы).
Душа в душу (Очень дружно) – как кошка с собакой (о постоянно ссорящихся людях).
Засучив рукава (Не жалея сил) – спустя рукава (без усердия).
Игра не стоит свеч (о неоправдавшем себя деле, занятии) – игра стоит свеч (Дело оправдывает себя).
Идти в гору (подниматься вверх во всех смыслах) – катиться по наклонной плоскости (быстро опускаться морально, нравственно).
Иметь голову на плечах (быть умным) – без царя в голове (быть глупым).
Как по маслу (легко, гладко) – через пень колоду (что-то делать кое-как, недобросовестно).
Кровь с молоком (о свежем, румяном лице, а также о человеке с таким лицом) – краше в гроб кладут (о бледном, изнуренного, болезненного вида человеке.).
На вес золота (Очень ценное, важное для чего-то.) – яйца выеденного не стоит (не заслуживающем внимания).
На всех парах (быстро, стремительно) – черепашьим шагом (Медленно).
На край света (куда угодно, в любое самое далёкое место) – рукой подать (очень близко).
Прикусить язык (удержаться от высказывания, внезапно замолчать) – развязать язык (дать возможность, побудить или заставить разговориться.).
1. У везучего человека дела идут в гору.
2. Он достиг своей цели черепашьим шагом.
3. В некоторых случаях надо прикусить язык, чтобы не оказаться в глупом положении.
4. Игра не стоит свеч, если у тебя нету надёжной опоры.
5. Она устала от всего, и хотела уйти хоть на край света.
6. Они жили душа в душу и все трудности преодолевали вмсте.
7. Они работали день и ночь и дела шли как по маслу.
8. Нельзя повесить нос по пустякам.
9. Надо отдыхать каждый год, чтобы набраться сил.
10. В любом случае игра стоит свеч.